USO DE LAS COOKIES

Las leyes de la Unión Europea exigen que informes a tus visitantes europeos de que usas cookies en tu blog. En muchos casos, dichas leyes también exigen que obtengas el consentimiento de los lectores.

Hemos añadido un aviso a tu blog para explicar el uso que hace Google de ciertas cookies de Blogger y de Google, incluidas las de Google Analytics y AdSense.

sábado, 12 de diciembre de 2015

Con ocho manifestaciones señaladas por la Unesco dentro de la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, Colombia guarda todo un tesoro cultural

En la lista señalada por la Unesco aparecen manifestaciones diversas como los conocimientos de los chamanes jaguares de Yuruparí y las Fiestas de San Pacho.
Manifestaciones señaladas por la Unesco dentro de la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la HumanidadColombia guarda todo un tesoro cultural que ningún extranjero se debería perder. Marca Colombia te presenta una breve reseña de cada una de ellas.
Carnaval de Barranquilla (Barranquilla, Atlántico)
Esta colorida fiesta paraliza cada año al Caribe colombiano en un caluroso encuentro liderado por  personajes festivos como el Rey Momo, Joselito Carnaval, la muerte y las marimondas. El Carnaval fue reconocido como patrimonio por la Unesco en 2003.
Carnaval de Negros y Blancos (San Juan de Pasto, Nariño)
Nombrado en la lista patrimonial desde 2009, este carnaval es la fiesta más importante del Pacífico sur colombiano al celebrar con harina, música y comparsas la diversidad étnica del país.
Espacio Cultural de Palenque de San Basilio (Bolívar)
Palenque es uno de los grandes tesoros patrimoniales con los que cuenta Colombia por su grandiosa historia de libertad y tradiciones que aún guardan el legado africano. En reconocimiento a sus rasgos sociales y lingüísticos la Unesco incluyó a la población en la lista de manifestaciones patrimonio en el año 2005.
Fiestas de San Pacho (Quibdó, Chocó)
Con una tradición de 365 años, las Fiestas de San Francisco de Asís o San Pacho como se les conoce popularmente son el encuentro cultural más importante del departamento del Chocó. La fiestas, reconocidas en la lista patrimonial por la Unesco desde 2012, celebran la herencia africana.
Los conocimientos tradicionales de los chamanes jaguares de Yuruparí (Vaupés)
Reconocidos por la Unesco en 2011 como patrimonio de la humanidad, los conocimientos de los chamanes jaguares de Yuruparí incluyen una serie de rituales mágicos de sanación  enmarcados en el conocimiento, la sabiduría y el cuidado del medio ambiente.
Músicas de marimba y cantos tradicionales del Pacífico Sur de Colombia (Valle del Cauca, Cauca y Nariño)
Estas manifestaciones, señaladas como patrimonio por la Unesco en 2010, son el testimonio de la cultura del Pacífico sur colombianoque revive mediante la música y los cantos rituales todo el legado ancestral de las comunidades afrodescendientes que habitan esta parte del país.
Procesiones de Semana Santa en Popayán (Cauca)
Esta celebración religiosa —una de las más antiguas de Sudamérica— es conocida en el mundo por sus multitudinarias y enigmáticas romerías realizadas desde el siglo XVI. El valor de estas fiestas fue reconocido por la Unesco como bien patrimonial en el año 2009.Sistema Normativo de los wayuus, aplicado por el pütchipü’üi (Guajira)
Este sistema normativo basado en la compensación es dirigido por el Pütchipü ‘ üi (palabrero) que guía a la comunidad wayuu en sus conflictos. Los sistemas rituales, los símbolos de armisticio y los elementos ancestrales hicieron que esta manifestación ingresara a la lista patrimonial de la Unesco en 2010.
Conoce más sobre nuestra cultura y descubre por qué en patrimonio la respuesta es Colombia.





Inscribed in 2015 (10.COM) on the List of Intangible Cultural
 Heritage in
 Need of Urgent Safeguarding

Traditional Vallenato music fuses cultural expressions from northern Colombia, the songs 
of cow-herders of the Greater Magdalena region and the chants of African slaves with the traditional dance rhythms
 of the indigenous people of the Sierra Nevada de Santa Marta. These expressions are also blended with Spanish poetry
 and music al instruments of European derivation. The lyrics of traditional Vallenato music interpret the world through
 stories that mix realism and fantasy, expressed through songs that are nostalgic, joyful, sarcastic and humorous.
 Traditional instruments include a small drum played with the hands, a wooden ribbed stick played with a wire comb,
 and an accordion. Traditional Vallenato music falls into four main rhythms or beats known as airs, each of which has a
 distinctive rhythmic pattern. 
 Traditional Vallenato music is performed at Vallenato music festivals and crucially at ''parrandas'' where friends and
 family  gather, thus playing a crucial role in building a regional shared identity. It is also transmitted by teaching in
 formal academic settings. The element faces a number of risks to its viability, however, notably the armed conflict in 
Colombia  fuelled by drug trafficking. In addition, a new wave of Vallenato is marginalizing traditional Vallenato music.
and diminishing its role in social cohesion. Lastly, the use of street spaces for Vallenato ''parrandas'' is declining 
removing a crucial space for intergenerational transfer of musical knowledge.














SOBRE ORTOGRAFÍA...Academia Española de la Lengua : Nuevos aportes al idioma

Academia Española de la Lengua : Nuevos aportes al idioma

A TRAVÉS DE UN CORREO ELECTRÓNICO

 1.- Definitivamente, las letras "ch" y "ll", quedan fuera del alfabeto en español. Serán dígrafos, tal como la "rr". Este cambio consiste en reducir el alfabeto, debido a que estas letras son combinaciones de otras que ya están incluidas en el abecedario. 
2.- La "y" griega se llamará (ye), la “v” (uve) y la “w” (uve doble). 
Debemos perder la costumbre de señalar a la b, como larga, grande o alta, tampoco de "Bolívar" o peor, "de burro". Nunca más debemos decir  v corta, chiquita, pequeña o "v de Venezuela" y menos "de vaca". Aunque en el caso de la w, la RAE sugiere "uve doble", cuando nosotros la llamamos doble v. El nombre uve se origina para distinguir oralmente la b de la v, pues se pronuncian de la misma forma en nuestro idioma. Al decir uve (v), nunca se confundirá con la b (be), de allí la justificación para este cambio. En el caso de la y, es preferible el sonido ye y no "y griega", por ser más sencillo de expresar y diferenciarse totalmente de la vocal i, llamada comúnmente i latina o i de iglesia. 
3.- La conjunción disyuntiva "o" se escribirá siempre sin tilde. Aunquemuchos insistan (todavía) en colocarle la tilde (ó) en la escritura corriente, únicamente se utilizaba en este caso: 5 ó 6 para diferenciarla del número 506. Es decir, evitar la confusión entre la letra o y el cero (0).
Este uso diacrítico ya no tiene excusa; porque hoy en día, gracias a la utilización de los computadores, la conjunción  "o" se diferencia visible y notoriamente del 0, según el alegato de la RAE. Lo adecuado será: 5 o 6. 
4.- La supresión del acento ortográfico en el adverbio-pronombre este, ese y aquel. Su uso no estará justificado, ni siquiera en caso de ambigüedad. Ej. Voy solo al cine a ver películas de terror  ("solamente") o, Voy solo al cine a ver películas de terror ("solo, sin  compañía"). Por consiguiente, a partir de ahora, podrá prescindirse de  la tilde en estos casos, incluso en caso de doble interpretación, pues cabe colocar perfectamente sinónimos (solamente o únicamente, en el caso del adverbio solo). Ej. Voy únicamente (o solamente) al cine a ver películas de terror. 
En el caso de las palabras "guion", "hui", "Sion", "truhan" o "fie", deben escribirse obligatoriamente sin tilde, (lo contrario será una falta de ortografía). 
5- Los términos genéricos que se anteponen a nombres propios, seescribirán en minúscula: golfo de Venezuela, península de Araya, islasGalápagos, océano Pacífico, etc. 
6.- No será correcto escribir "piercing, catering, sexy, judo o  manager" (es decir: piercing, catering, sexy), si no se hace en cursiva  o entre comillas, para remarcar su origen extranjero, como es la norma  para este tipo de vocablos. Solo pueden escribirse sin cursiva, la  forma adaptada al idioma español de estas palabras: pirsin, cáterin,  sexi, yudo y mánayer. Otros ejemplos: smoking> esmoquin; camping> campin; bricolage> bricolaje, entre otros. 
7.- Los prefijos "ex", "anti" y pro" ya no estarán separadas de la palabra que los precede. Ej. "Provida, expresidente,  anticonstitucional". 
Tradicionalmente "ex", "anti" y pro", debían escribirse separados de lapalabra que las precedía, pero ahora se irán unidos, como el caso de"exesposa" y "provida". 
Por lo tanto, no existen ex presidentes ni ex maridos, etc., pasaron a ser "expresidentes" y "exmaridos" (junto, no separado). Únicamente lasexpresiones compuestas como; alto comisionado, capitán general, podránutilizar los prefijos "ex" y "pro" en forma separada. Ej. Ex altocomisionado, ex capitán general, pro derechos humanos, etcétera. 
Igualmente varían las grafías de quórum por "cuórum", Qatar será Catar,Iraq por Irak y Tchaikovski pasará a escribirse Chaikovski. 
8.- Ya no se escribirá "Papa" con letra inicial mayúscula, para hablar  de la máxima autoridad de la Iglesia Católica , sino "papa", con  minúscula. Pueden escribirse en mayúscula solo, aunque no obligada, cuando no van seguidos del nombre propio: "La recepción a Su Santidad será en el palacio arzobispal". Sin embargo, es obligada la minúscula, 
en este caso: "Esperamos la visita de su santidad Francisco I". 
9.- Se evitará la mayúscula inicial en "don", "doña", "fray", "santo","san", "excelencia", "señoría", "sor", "vuestra merced", aunque seadmite la mayúscula inicial en los tratamientos protocolarios de las más altas dignidades (su santidad, su majestad, su excelencia). 
10.- Los personajes de ficción irán siempre con mayúscula inicial (Aureliano Buendía, Harry Potter, Mafalda) y también lo harán aquellos formados por nombres comunes: "Caperucita Roja", "el Gato con Botas", la "Cucarachita Martínez". 
11.- Los vocablos como güisqui que es grafía correcta actual en españolequivalente a la palabra inglesa whisky o whiskey, y se escribirá : wiski. 
Fraternalmente, 
Alejandro Gutiérrez De Piñeres y Grimaldi
<alejandro.gdep@gmail.com>
Fecha: 01/12/2015 23:03
Asunto: Fwd: ACADEMIA ESPAÑOLA DE LA LENGUA: NUEVOS APORTES AL IDIOMA

ILUSTRACIÓN SOBRE LA HISTORIA DEL VALLENATO

http://portalvallenato.net/2015/12/06/13-vallenatos-que-hay-que-conocer-ahora-que-el-ritmo-es-patrimonio-de-la-humanidad/#more-87785