Es posible que esto le haya pasado a un escritor... descúbrelo tú...
PARA VERLA DIRECTAMENTE DE YOU TUBE.COM http://youtu.be/SzW-mH_3OxA
PERO SI PREFIERES VERLO DESDE ESTE BLOG:
Blog netamente educativo, para interactuar los estudiantes de Valledupar, Cesar, (Colombia),con otros estudiantes de cualquier parte del mundo; los docentes, los amantes de la literatura, a quien le publicaremos sus trabajos,videos, fotografías etc. totalmente gratis, ya que este blog NO es comercial, nuestro interés es la enseñanza y despertar el amor por la lengua castellana y la literatura. Contáctanos: emilseh@gmail.com
USO DE LAS COOKIES
Las leyes de la Unión Europea exigen que informes a tus visitantes europeos de que usas cookies en tu blog. En muchos casos, dichas leyes también exigen que obtengas el consentimiento de los lectores.
Hemos añadido un aviso a tu blog para explicar el uso que hace Google de ciertas cookies de Blogger y de Google, incluidas las de Google Analytics y AdSense.
Hemos añadido un aviso a tu blog para explicar el uso que hace Google de ciertas cookies de Blogger y de Google, incluidas las de Google Analytics y AdSense.
jueves, 25 de diciembre de 2014
viernes, 12 de diciembre de 2014
PARA MAESTROS AMANTES DE LA LITERATURA
Este artículo enviado por el poeta de Mariangola, mi gran amigo José Atuesta Mindiola, ha sido de mi complacencia...y teniendo en cuenta que en cuanto a libros se refiere... quiero compartirlo con ustedes. Es este el correo enviado por el poeta... juzguen ustedes...
APRECIADOS AMIGOS- ESTE ARTICULO DE WILLIAM OSPINA ES REVELADOR PARA QUE LOS DOCENTES DEL CESAR LO LEAN, ES UNA HERRAMIENTA CLAVE PARA MOTIVAR LA LECTURA EN LOS ESTUDIANTES. JOSE ATUESTA MINDIOLA
APRECIADOS AMIGOS- ESTE ARTICULO DE WILLIAM OSPINA ES REVELADOR PARA QUE LOS DOCENTES DEL CESAR LO LEAN, ES UNA HERRAMIENTA CLAVE PARA MOTIVAR LA LECTURA EN LOS ESTUDIANTES. JOSE ATUESTA MINDIOLA
Yo diría que no solamente los docentes del Cesar...
Por: William Ospina
Homero sin cafeína
Tuve el privilegio de leer La Odisea cuando tenía nueve años y me pareció un excelente libro para niños. Tenía barcos, tempestades, naufragios, hechiceras que convertían en cerdos a los marinos, diosas que corren por el viento, gigantes con un ojo en mitad de la frente, sirenas peligrosas, gente siempre en fiesta abusando de la despensa de otros y un rey convertido en mendigo en su propia casa. Con esos ingredientes es imposible un libro aburrido, y como yo lo encontré por mi cuenta en un desván, nadie me arruinó la lectura diciéndome que era una obra muy importante, o que leerlo fuera obligatorio. Me salvé también de que a alguien se le hubiera ocurrido regalarme una versión para niños, para hacerme las cosas más fáciles. Cuando era adolescente, sentía una gran decepción si descubría que el libro que estaba leyendo no era la versión original, sino otra simplificada para que los simples pudieran entenderla. Desde entonces pienso que los jóvenes que leen por placer no sienten gratitud cuando alguien les simplifica el trabajo, porque parece decirles que no son capaces de entender lo que entienden otros. No ignoro que la Odisea que yo leí no era la versión original de Homero, hecha para ser oída, sino una versión seguramente empobrecida por la traducción. Ya no estaba en verso sino en prosa, era apenas una versión, pero por lo menos intentaba ser una versión íntegra, y nunca me molestaron las cosas que no entendía. “La deidad de ojos de lechuza”, “aquel varón de multiforme ingenio”, “la líquida llanura”, “las cóncavas naves”, “el vinoso ponto”, en algunos casos tardé en comprender su sentido. Pero el valor de un libro no está sólo en su familiaridad, sino también en su extrañeza, en la capacidad que tiene de llevarnos a otra realidad y a otra música del lenguaje. Por eso tiendo a rechazar el esfuerzo bien intencionado de poner los libros al alcance de los niños por el camino de adaptarlos o resumirlos, para hacerles comprender todo rápido y ayudarles a estar más cómodos en la lectura. Hay libros, como el Mío Cid, que los cambios del idioma han vuelto casi ilegibles y que necesitan ser vertidos de nuevo a nuestra lengua. Vertidos: no simplificados. Pero un niño de historieta se quejaba de una publicidad que para decir que hasta una señora torpe podía manejar cierto producto decía: “Hasta un niño puede hacerlo”. No es sólo la tendencia a subestimarlos, es olvidar que a menudo ciertas dificultades son las que potencian la capacidad de comprensión. El libro El desciframiento de los glifos mayas me reveló que fue la presencia de un niño de diez años en una reunión de lingüistas y arqueólogos en las ruinas de Tikal o Palenque, y las observaciones que este niño hizo sobre las estelas de los templos, lo que permitió a los expertos descubrir las claves de esa lengua. ¿Cómo saber qué es lo que nos conviene leer de un libro o lo que más va a afectarnos? No tengo interés en desprestigiar el trabajo de Arturo Pérez-Reverte, quien acaba de hacer una versión del Quijote para jóvenes lectores, ni de mi amigo Julio César Londoño, quien acaba de hacer lo propio con María y El alférez real, ni los voy a amenazar con hacer yo una adaptación de sus libros para las nuevas generaciones, porque esos trabajos abnegados tienen un interés literario. Pero debo expresar mi incertidumbre con respecto a la bondad de sus resultados. A mí, María me parece un libro muy legible; no sé decir lo mismo de El alférez real porque, por desgracia, no lo he leído, pero no me resignaría a leer otro Quijote que el que nos dejó Cervantes. Se piensa que un estilista puede hacer maravillas con él, pues Borges afirmó que Quevedo habría podido corregir cada página aunque no habría sido capaz de inventar una sola de ellas. Pero eso significa que el verdadero tesoro del Quijote no está en la pulcritud del tejido verbal, sino en los milagros de invención que aquí y allá florecen a pesar del aparente desorden. Yo no me resignaría a perder el sabor de estas palabras: “¡Aquí fue Troya! ¡Aquí mi desdicha, y no mi cobardía, se llevó mis alcanzadas glorias!”. ¿Será posible corregir a Cervantes sin pérdida? Estanislao Zuleta solía burlarse diciendo que ya en la primera página de María había una profusión de llanto incontenible. “Todo el mundo llora”, decía, “llora el padre, llora la madre, lloran las hermanas, lloran los criados. ¿Es porque ha ocurrido alguna tragedia? No: ¡es porque el muchachito se va a estudiar!”. Sin embargo, Borges no soltó la novela hasta terminarla. La conclusión sería que un gran libro lo es también por sus defectos, que es algo orgánico, con sus cumbres y sus abismos; el alto ingenio de Hamlet verso a verso, pero también la aparente fatiga de Shakespeare que no sabe cómo terminar, y acaba en una escena con todo el mundo. Italo Calvino hizo una versión de Ariosto para lectores contemporáneos. ¿Quedará algo del Orlando Furioso vertido en prosa? ¿Quedaría algo de la Divina Comedia si Roberto Benigni, en vez de andar recitando sus cantos por las plazas de Italia, se dedicara a hacer una versión para muchachos a los que ya no les gusten los versos? Podría pasar lo que nos pasó con cierta admirada versión de la Ilíada que hicieron los guionistas de Hollywood. Una Ilíada sin Tetis que tenía pies de plata, sin Zeus que al fruncir el ceño hace temblar los palacios, sin el carro de Iris recogiendo a Afrodita, que herida por la lanza de un mortal se está desmayando en la batalla, una Ilíada sin dioses, porque supuestamente la gente ya no cree en ellos. Muy moderna la intención, pero ya no es Aquiles: es Terminator.martes, 25 de noviembre de 2014
lunes, 24 de noviembre de 2014
Henri de Toulouse-Lautrec
SEMIOLOGÍA
Hoy Google, rinde homenaje con un doodle a uno de los mas grandes pintores franceses...
TOMADO DE WIKIPEDIA. http://es.wikipedia.org/wiki/Henri_de_Toulouse-Lautrec
Henri Marie Raymond de Toulouse-Lautrec (Albi, 24 de noviembre de 1864-Saint-André-du-Bois, 9 de septiembre de 1901), conocido simplemente como Toulouse Lautrec, fue un pintor y cartelista francés que se destacó por su representación de la vida nocturna parisiense de finales del siglo XIX. Se lo enmarca en la generación del postimpresionismo.
Hoy Google, rinde homenaje con un doodle a uno de los mas grandes pintores franceses...
Henri de Toulouse-Lautrec
TOMADO DE WIKIPEDIA. http://es.wikipedia.org/wiki/Henri_de_Toulouse-Lautrec
Henri Marie Raymond de Toulouse-Lautrec (Albi, 24 de noviembre de 1864-Saint-André-du-Bois, 9 de septiembre de 1901), conocido simplemente como Toulouse Lautrec, fue un pintor y cartelista francés que se destacó por su representación de la vida nocturna parisiense de finales del siglo XIX. Se lo enmarca en la generación del postimpresionismo.
jueves, 9 de octubre de 2014
NOBEL DE LITERATURA 2014- PATRICK MODIANO(francés)
TOMADO DE: http://www.revistaarcadia.com/libros/articulo/patrick-modiano-es-el-nuevo-nobel-de-literatura/39260
Patrick
Modiano fue anunciado como el ganador del premio Nobel de Literatura
2014. El novelista se ha caracterizado por la influencia de la historia
en sus relatos y se ha centrado en la II Guerra Mundial y la década de
los años cuarenta. Con este reconocimiento se convierte en el 15º
escritor francés en ganar el Nobel de Literatura.
A sus 69 años fue elegido por la Academia sueca como el ganador de
uno de los premios más prestigiosos del panorama literario mundial, por
el "arte de la memoria con la que ha evocado el más inasible de los
destinos humanos y descubierto el mundo de la vida de la ocupación",
según se anunció.
Modiano ya había sido galardonado con diversos reconocimientos, como el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa (1972) y el Premio Goncourt (1978).
¿Quién es Patrick Modiano?
Patrick Modiano nació en Boulogne-Billancourt, municipio situado en la Isla de Francia, el 30 de julio de 1945. Su padre, descendiente de una familia de judíos italianos, se conoció con su madre durante la ocupación alemana de Francia. Su ascendencia judia y la situación vivida por sus padres, quienes tuvieron que ocultarse de los nazis, influyeron en la obra del escritor.
Su primera publicación fue en 1968 y llevó el nombre El lugar de la estrella, obra que es considerada el inicio de una trilogía sobre la ocupación nazi, de la que también hacen parte Los bulevares periféricos y La ronda nocturna.
La ruptura con esta línea narrativa llegó con Villa triste, una novela ambientada en la década de 1960, cuyo narrador es un jóven francés que evita ser reclutado y enviado a Argelia. La historia fue llevada al cine por Patrice Leconte con nombre El perfume de Yvonne.
En 1977 publicó El libro de familia una colección de 15 relatos casi autobiográficos. Un año después, con Calle de las tiendas oscuras, Modiano hace una dedicatoria a su recién fallecido padre y es merecedor del Premio Goncourt.
Las décadas de los 80 y 90 fueron notablemente productivas para Modiano, pues publicó un total de 15 obras, entre las que se encuentran Viaje de novios, Más allá del olvido y Las Desconocidas.
Después de Joyita, publicada en el 2001, el autor entra a un periodo de construcción de su propia identidad. En obras como Un pedigree, en la que se refleja la ambigüedad frente a su padre, narra algunas situaciones familiares. En El horizonte, Modiano reencarna en un personaje de ficción llamado Jean.
Patrick Modiano ha publicado un total de 27 obras, 24 de las cuales han sido traducidas al castellano.
Las apuestas
El autor de Dora Bruder y En el café de la juventud perdida, figuraba como uno de los favoritos de la última semana y venció a escritores como el keniano Ngugi wa Thiong'o, el japonés Haruki Murakami, la periodista de investigación Svetlana Alexievich y el poeta sirio Adonis, quienes eran líderes de las apuestas.
Modiano figuró notoriamente en las apuestas de la firma Ladbroke desde un día antes del anuncio del premio Nobel y sus sus probabilidades eran de 10/1, frente a 50/1 de la semana pasada. Los nombres que más figuraban en el listado de Ladbroke eran Ngugi wa Thiongo con una apuesta de 7/2 y el japonés Haruki Murakami con un pago de 9/2.
La vocera de Ladbroke, Jessica Bridge, también había confirmado que las apuestas por Philip Roth se incrementaron algunos días después del anuncio, pues su nombre ha figurado desde hace varios años entre los opcionados al galardón. Roth estaba de noveno con probabilidades de 12/1.
Lea también:
Los nombres más opcionados al Nobel de literatura 2014.
Reseña de Calle de las tiendas oscuras de Patrick Modiano.
Modiano ya había sido galardonado con diversos reconocimientos, como el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa (1972) y el Premio Goncourt (1978).
¿Quién es Patrick Modiano?
Patrick Modiano nació en Boulogne-Billancourt, municipio situado en la Isla de Francia, el 30 de julio de 1945. Su padre, descendiente de una familia de judíos italianos, se conoció con su madre durante la ocupación alemana de Francia. Su ascendencia judia y la situación vivida por sus padres, quienes tuvieron que ocultarse de los nazis, influyeron en la obra del escritor.
Su primera publicación fue en 1968 y llevó el nombre El lugar de la estrella, obra que es considerada el inicio de una trilogía sobre la ocupación nazi, de la que también hacen parte Los bulevares periféricos y La ronda nocturna.
La ruptura con esta línea narrativa llegó con Villa triste, una novela ambientada en la década de 1960, cuyo narrador es un jóven francés que evita ser reclutado y enviado a Argelia. La historia fue llevada al cine por Patrice Leconte con nombre El perfume de Yvonne.
En 1977 publicó El libro de familia una colección de 15 relatos casi autobiográficos. Un año después, con Calle de las tiendas oscuras, Modiano hace una dedicatoria a su recién fallecido padre y es merecedor del Premio Goncourt.
Las décadas de los 80 y 90 fueron notablemente productivas para Modiano, pues publicó un total de 15 obras, entre las que se encuentran Viaje de novios, Más allá del olvido y Las Desconocidas.
Después de Joyita, publicada en el 2001, el autor entra a un periodo de construcción de su propia identidad. En obras como Un pedigree, en la que se refleja la ambigüedad frente a su padre, narra algunas situaciones familiares. En El horizonte, Modiano reencarna en un personaje de ficción llamado Jean.
Patrick Modiano ha publicado un total de 27 obras, 24 de las cuales han sido traducidas al castellano.
Las apuestas
El autor de Dora Bruder y En el café de la juventud perdida, figuraba como uno de los favoritos de la última semana y venció a escritores como el keniano Ngugi wa Thiong'o, el japonés Haruki Murakami, la periodista de investigación Svetlana Alexievich y el poeta sirio Adonis, quienes eran líderes de las apuestas.
Modiano figuró notoriamente en las apuestas de la firma Ladbroke desde un día antes del anuncio del premio Nobel y sus sus probabilidades eran de 10/1, frente a 50/1 de la semana pasada. Los nombres que más figuraban en el listado de Ladbroke eran Ngugi wa Thiongo con una apuesta de 7/2 y el japonés Haruki Murakami con un pago de 9/2.
La vocera de Ladbroke, Jessica Bridge, también había confirmado que las apuestas por Philip Roth se incrementaron algunos días después del anuncio, pues su nombre ha figurado desde hace varios años entre los opcionados al galardón. Roth estaba de noveno con probabilidades de 12/1.
Lea también:
Los nombres más opcionados al Nobel de literatura 2014.
Reseña de Calle de las tiendas oscuras de Patrick Modiano.
domingo, 5 de octubre de 2014
SEMIOLOGÍA -Instrumental
LA MÚSICA FORMA PARTE DE LOS CÓDIGOS QUE EL HOMBRE SE HA INVENTADO PARA COMUNICARSE...
Los niños son muy sensibles para conectarse a través de la música... es esta una forma de mantenerlos activos, alegres, creativos, alejado de mals compañías y auncuando no entiendan que significa SEMIOLOGÍA O SEMIÓTICA, son los primeros de transmitir sus sentimientos a través de la música, poesía, pintura, etc.
Aquí tenemos uno de los allegrettos en piano mejor interpretados por los niños
http://youtu.be/EINEbGAclI8
http://youtu.be/A3Es4vJpzNg
Los niños son muy sensibles para conectarse a través de la música... es esta una forma de mantenerlos activos, alegres, creativos, alejado de mals compañías y auncuando no entiendan que significa SEMIOLOGÍA O SEMIÓTICA, son los primeros de transmitir sus sentimientos a través de la música, poesía, pintura, etc.
Aquí tenemos uno de los allegrettos en piano mejor interpretados por los niños
http://youtu.be/EINEbGAclI8
http://youtu.be/A3Es4vJpzNg
sábado, 27 de septiembre de 2014
POESÍA Y SOLO POESÍA: PROMETEO Revista Latinoamericana de Poesía Número 57-58. 2000
En el Principio era un silencio
gigante y fértil... de donde salieron
burbujas que derramaron el primer sonido
y las simientes del aliento...
entonces floreció el Pensamiento
y surgieron los lagartos y los conejos,
los alimentos diarios,
los animales del cielo
y los del fondo de la mar...
y poco después nació el animal trenzado,
gritando:
¡Somos lo congregado!
¡Somos lo congregado!
En el Principio era un silencio
enorme y ubicuo
de allí provino el animal trenzado
a unir los elementos:
...convirtiéndose en Murciélago:
vuelo de las piedras profundas
...convirtiéndose en Jaguar:
dominio de las templanzas
...convirtiéndose en Serpiente:
lazo del sol y la noche
...convirtiéndose en voz de fuego sembrado:
¡Somos lo congregado!
¡Somos lo congregado!
Rogativa a la generosidad de abya yala
La vida tiene un nuevo aliento en Abya Yala... germinan los elementos en el nombre de su tributo: … el Padre de los Fuegos (el sol), el Propiciador de los Viajes y de los Abrazos (el viento), la Germinadora de las Semillas (la lluvia), la Sudorosa Residencia del Maíz y sus descendientes (la tierra)... y el Blando Movimiento del Tiempo (el sueño) : son los espíritus dadores del continente del colibrí, en cuyos caminos perviven los nichos-altares, a veces invisibles, en donde el instante es ofrenda del infinito.
¡Ndandarey Perchebe...Mushaale Kainwaa Ohtli!
Desde el oriente-ordenador llega el soplo de alas del día abrigando los pálpitos vitales... humedeciendo los capullos de la faena del ser y del hacer...y sucede, así, la renovación de las pertenencias nutricias:
El Canto del verde rugiente del Amazonas,
El Sudor ocre de las Sierras-Punas de los Andes,
El Silbo- Relincho de los predios Pamperos,
La Hoguera-Piel de las tierras Fueguinas,
El Génesis fecundo de la Frontera Araucana,
La Siembra de la resistencia en los hombros del Chaco,
La Aurora Gigante del Sertao,
La Energía - Puente en las rutas del Paraná,
La Corriente-Yubarta de las aguas del Pacífico,
El Movimiento circular del espejo Orinoco,
El Silencio del vuelo del Yagé entre el Sucumbíos y el Vaupés,
La Melancolía del Sabor en el primigenio Caribe,
La Celebración del Color en el Istmo Central,
La Atención de los Astros en las piedras bautismales del Tikal y Yucatán,
La Dimensión Secreta del Peyote en los dominios del Río Bravo,
El Sonido-Temblor de las coloradas Rocosas,
El Hálito Azul de los Grandes Lagos,
El Equilibrio-Blanco del pensamiento del Yukón.
¡Ndandarey Perchebe...Mushaale Kainwaa Ohtli!
La vida tiene un nuevo aliento en Abya Yala
...la del rostro plural y raíz alada
...ombligo-huracán... corazón-volcán
...arcilla-renacimiento... sueño-alimento
...baile y sacrificio... juego y rito
...la Abya Yala de abundancias nocturnas,… danza de cera negra,
agua de calabaza... sequía embriagada
...la del ser-entorno... útero-sustancia... manos-labranza
...Reno encabritado, Jaguar tachonado, Papa y casabe, Cacao y curare
...Tabaco y pluma, Zarigüeya y Puma umbilicales
...La Abya Yala tejedora de Hamaca y Canoa, hacedora de Orquídea y
Secuoya, Manatí y Ambil... La de fervientes serpientes
...la del humo y el agua de los montes del Llullaillaco y el Aconcagua,
del Illimani y el Huascarán, del Ritacuba y el Atitlán...
...Abya Yala: orilla polar... delta del andar
...seminal...remaneciente... premonitoria...
Cantada seas en esta fugacidad que te nombra.
...la del rostro plural y raíz alada
...ombligo-huracán... corazón-volcán
...arcilla-renacimiento... sueño-alimento
...baile y sacrificio... juego y rito
...la Abya Yala de abundancias nocturnas,… danza de cera negra,
agua de calabaza... sequía embriagada
...la del ser-entorno... útero-sustancia... manos-labranza
...Reno encabritado, Jaguar tachonado, Papa y casabe, Cacao y curare
...Tabaco y pluma, Zarigüeya y Puma umbilicales
...La Abya Yala tejedora de Hamaca y Canoa, hacedora de Orquídea y
Secuoya, Manatí y Ambil... La de fervientes serpientes
...la del humo y el agua de los montes del Llullaillaco y el Aconcagua,
del Illimani y el Huascarán, del Ritacuba y el Atitlán...
...Abya Yala: orilla polar... delta del andar
...seminal...remaneciente... premonitoria...
Cantada seas en esta fugacidad que te nombra.
En los crepúsculos de los tepuis (canaima)
Lo que un Hombre-Tepui Aurora dijo a una Mujer-Tepui Noche:
“Te perdiste de un amanecer con cabeza de fuego blanco, vientre de horizonte púrpura y cola de azul turquesa... y bandadas de patos laguneros
que cantaban: kru’uooc, kru’uooc... como diciendo ‘se renueva el mundo’, se renueva el mundo’; y del abrigo de algodón de montaña que entrega el viento leve de oriente…esparciendo las fragancias abrazadas de limonarias y heliotropos… sosteniendo el vuelo de los colibríes frente al aroma de las guaranás y alargando los trinos de fruta de los turupiales que terminaron de abrir el cielo para el arribo del Gran Sombrero de Luz.”
Lo que respondió la Mujer-Tepui Noche al Hombre-Tepui Aurora:
“...y tú te perdiste de un anochecer con boca de carbón azulado en donde, las ranas multicolores, refulgían creando pequeños arcoiris en cada uno de sus saltos... te perdiste de una medianoche con corazón de lengua roja de jaguar... y danzas de ojos de luna llena en los árboles-búhos... una medianoche- diálogo de luces entre las estrellas y las luciérnagas...
y transformaciones de bocas-fauces, de manos-garras, de brazos-alas, de ombligos-cascadas y latidos de árboles que sudaban savia del sonido de los tepuis ... y voces del instinto de lo invisible que desnudaban sus secretos sólo en la piel del sueño. En esa noche vi el oro-fuego, la flor colorada y el azul de piedra de donde nació el amanecer que te fue enviado.
Vengo de la profundidad de la noche y, por ello, conozco el corazón del día.”
MAKALAIPAO
En Makalaipao la anciana Alasina nos habla junto al
café, con la palabra que viene de la calma y nos prepara aquella
historia que narra de un animal cercano para cada carácter:“... su clan tiene como animal acompañante a la avispa brava, pero ustedes se encuentran en el caballo.
Yo viajo como la flor de la tuna sobre la tierra,
con el soplo del viento,
y mi voz madurará entre el pájaro Wainpirai y mi nieta Nimiichon.
dejen que sus piernas tiemblen en el apego de las mujeres.”
Alieetshi, se levanta y nos anuncia:
“Nos iremos en este frescor”
Alasina señala el adiós:
…”verán, allí, en el canto del camino.
en las lagartijas lobos, en los zorros mapurites
cómo el respeto asume el miedo y
la inocencia recibe los secretos del mundo”.
WALATSHI
Mi tío Walatshi ha llegado de donde estaba.
Trajo, en silencio, un antiguo problema de hombres.
Le oímos resollar la ofensa. . . y nos observa la vida.
Su bastón de mando le ordena dibujar en la tierra.
No habrá pleito:
Sus años han encontrado el oculto reposo del dolor.
MUJERES - AVES
En una tarde ocurrió que vi correr a dos alcaravanes. Pasaron veloces por mi enramada, cantando:
"leu, leu, leu ma... leu, leu, leu ma".
Había luna subiendo sobre el rojo descanso del sol... y los vi perderse por el camino que
va hacia el jagüey de Mariirop. Entrada la noche sucedió un sueño en mí... lleno de
mujeres-aves: estaba jierü-witush, la mujer-azulejo, tejiendo con todos los colores del
tiempo; jierü -wawaachi, la mujer-tórtola, llamaba a sus hijos:
¡traigan la vida aquí! ¡traigan la vida aquí! ;
jierü -shotii, la mujer-lechuza, acechando, desde el fuego de sus ojos, al hombre deseado; jierü -chünü’ü, la mujer-colibrí, renovando las flores de los sueños olvidados...
y muchas aves y muchas mujeres; jierü -kaarai, la mujer-alcaraván, allá, henchida de
presagios en cada latido de su corazón; jierü-wuluui, la mujer-turpial, repartiendo el
agua fresca de la risa; jierü -iisho, la mujer-cardenal, sosteniendo el entorno en sus alas
rojicenizas.
Al despertar le conté mi sueño a mi madre... y sonrió sin mirarme: "¡Aaa, ella es una
Wainpirai... una mujer-sinsonte!"... y a partir de entonces he venido descubriendo las
plumas ocultas de las mujeres que nos abrigan.
PENÍNSULA
Vivimos entre lo poco y la abundancia,
entre el sueño anunciador y la serena vigilia…
somos la angustia sonriente aumentadora de vida…
somos un dibujo de nudos en la urdimbre del entorno,
la complacencia de ser tierra y respiración, indivisibles.
RECOLECCION DE LO SERENO
Emberá-Katío
Somos frutos del árbol-espíritu,Emberá-Katío
néctar visual de lo invisible...
Nos maduramos en la recolección silvestre de lo sereno.
Los sabores del mundo se destilan desde nuestros sueños:
y llega el sabor rojo del cuerpo de los bienquerientes,
y llega el sabor luz de las oscuras aves reales,
y llegan los sabores del sonido del árbol guipara, del agutí*
y del tambor-canoa extendiendo la alianza del río alimento.
Las serpientes negras nos anuncian
que el sabor del encuentro
llega con un cogollo de amaneceres de palmitos.
Somos frutos del árbol-espíritu,
néctar visual de lo invisible...
memoria de nutria naciente,
canto-aullido de pájaros-monos,
licor corporal de la selva... precisa.
* Agutí: Americanismo. Nombre de una especie de cobayo.
* * *
Del Libro Encuentros en los senderos de Abya Yala
(Premio CASA DE LAS AMERICAS 2000 )
...del Encuentro Mapuche:(Premio CASA DE LAS AMERICAS 2000 )
Al pie del fogón
Hemos llegado hasta aquí: hasta los leños ardientes de tu fogónpara volver a reconocernos en los esfumados rostros del pasado.
Hemos llegado hasta el fuego de tu hogar con la sonrisa del que sabe
que sigue pisando suelo materno.
Reiniciando el relato de la crianza de los primeros abuelos.
Creciendo entre canelos y copihues.
Escuchando las imágenes del sueño del predio azul.
Inventando el aliento...el suspiro en medio de la arcilla,
la hierba y las hormigas.
Estamos alrededor de tu fuego encontrando las palabras del silencio
antiguo: ése en donde anidan los pájaros del festín dela mañana.
II
Al borde de tu luz nos hemos encontradopara presenciar las heridas de la originaria creencia
de que éramos como el sol, como el azul ilímite,
como el Jaguar genitor, como la serpiente-río, como la lluvia fecunda;
de que éramos como el huemul de las colinas,
como la enterrada piedra del camino, como el Cóndor Apumanque,
como la flor dulce de Nahuelbuta, como el maíz nutriente,
como el sueño fundador...
y en esta agonía sorprender a las ruinas reverdeciendo
en las grietas del propio corazón.
De esa creencia somos su prolongación.
....del Encuentro KOGUI
Palabra
5
Nosotros sabemos que el díatiene un huequito donde se sostiene el mundo
Ahí ponemos nuestros oídos y escuchamos
los latidos de todos los corazones.
Por eso llamamos a la vida: sereno temblor.
Palabra
6En Alwaka los pájaros de las frutas
festejan, con pepinillo, el sabor amargo del kanyí.
En Nubiyaka, las mujeres intercambian
las yemas del palmito por las frutas del cacau.
¡Ah! En las terrazas antiguas de Moraka
los espíritus iniciales, nocturnos,
conversan entre cabos de tabaco y sorbos de café.
En Samineyi los Mamas adivinan
sobre piedras húmedas y tejen la música
desde las conchas Kuinguma.
¡Ea! ¡Ea! En Teyuna el Pensamiento Madre
habita entre los sueños de una serpiente bejuquera
y los gritos de un mico mochilero.
En el camino de Mackutama a Seiyua
se observan todos los rincones sagrados para el pagamento,
donde los hijos de la tierra negra tributan a la vida.
¡Kuru kuu! ¡Kuru kuu!... En Chibillongui se escucha
la canción de la luna sobre los hombres y sus sombras:
“...animalillos de luz y pensamiento
en mundo de fuego y canto.
Se les pide armonía en los pasos
y, en la muerte, renacimiento”.
Talourumana
En Talourumana cuelgan, a mi llegada, un chinchorro de curricány me ofrecen agua de maíz amarillo para refrescar las palabras
Allí encuentro a mi joven primo Arietush,
hablando, desde el sueño. con los comejenes de la enramada.
Al saludarlo preparamos viaje hacia el cementerio familiar, en Epitsü.
Cuatro chivos rondan, sigilosos, nuestra conversación.
El anciano Saachon humedece a los caballos
y nos despide con dos botellas de Ishiruna.
Los niños nos gritan:
¡Van hacia las estrellas!
¡Van hacia las estrellas!
Y lanzan sus flechitas al cielo
que caen vencidas al pié de un árbol de olivo.
Desde el camino nos reímos, pues, sólo regresaremos
cuando Iwa (las Pléyades) vuelva a iluminar.
Confesión
Nací en los senderos del sur de Abya Yala: la serpiente y el jaguar me recibieron del misterio suficiente...para guiarme hacia el misterio
insuficiente.
Ayunado entre las hojas de la Ayahuasa y la Ayapana.
Destinado
para la recolección delos guijarros desde los Andes hasta las Rocosas.
He vivido del agua fresca de mi tía cerca del Cotopaxi.
Mi familia se extiende aún en los verdes del Vaupés, donde me ungüentan para el amor y, también, en los lares del Oayapok los cuales camino
en medio de espantos y mujeres señoritas.
Tengo una guarida en los altos de Canaima...y siempre me esperan en las esquinas breves del Cuzco o bajo la sombra de un árbol en el Gran Chaco. Mi espíritu tiene un lugar en la Gran Casa de los Hombres de los Bororo del Amazonas.
Una mujer negra del Baudó, de lengua Cuna, me sigue amamantando.
La Coca y el Maíz continúan floreciendo.
Corporación de Arte y Poesía Prometeo
Carrera 50 A # 60-22 Barrio Prado Centro, Medellín - Colombia.
Teléfonos: +057 (4) 2549495 / 366 4246 / 5421988
Correos electrónicos:
prometeo@festivaldepoesiademedellin.org
poetryfestivalmedellin@gmail.com
Carrera 50 A # 60-22 Barrio Prado Centro, Medellín - Colombia.
Teléfonos: +057 (4) 2549495 / 366 4246 / 5421988
Correos electrónicos:
prometeo@festivaldepoesiademedellin.org
poetryfestivalmedellin@gmail.com
LA POESÍA DE VITO APUSHANA
EL POETA GUAJIRO CON GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
TOMADO POR:
Miguelángel López (Vito Apshana) nació en 1965 en Carraipia, población cercana a Maicao, La Guajira, Colombia. Poeta, profesor de la Universidad de la Guajira y productor de televisión. Obra poética: Contrabandeo sueños con arijunas cercanos, 1993 y Encuentros en los senderos de Abya Yala, premio Casa de las Américas. Cuando cumplió 13 años, dejó su tierra natal y se fue a estudiar a Medellín. En medio de montañas, y rodeado de personas que le insistían que siguiera en la ciudad, se dio cuenta de que algo estaba mal en su vida: no sabía realmente quién era. Con esa duda enquistada en su mente terminó su bachillerato. Cuando estaba a punto de registrarse en la universidad decidió renunciar a una educación formal y regresó a La Guajira, la tierra de sus padres y abuelos. “Se dice que es pastor y contrabandista de sueños. Nos trae razones del mañana, a la que considera su hermana, o de su abuela, que es el sueño” (Juan Manuel Roca).
Acerca del valor del lenguaje poético entre los pueblos ancestrales,
manifiesta: “La Palabra, en el pensamiento mítico indígena, ha
sido creada
principalmente para anunciar la Poesía. Para hacerla acto consciente
en la
memoria colectiva: como pintura invisible que se describe. “La
Palabra se justifica en tanto actúa como red de pesca, en donde la
Poesía
es puesta en situación… redescubierta desde el lenguaje de la piel
hacia
la enunciación que la señala en la fugacidad, en la reiteración y en
lo
inabarcable. La Poesía es un componente estructurante y hacedor de lo
cotidiano, común y fatigante, presencial e inatrapable, sombra
insinuante…
luz de los bordes, aire minúsculo entre las hierbas, aura envolvente en las siestas; la Palabra al nombrarla anuncia su estela, pregona su cercanía o su reciente partida; pero no le está dada atrapar su esencia. Sin embargo ello es suficiente. Entre los antiguos Mexicas (México prehispánico) la Poesía era anunciada desde la palabra compuesta: Xóchitl-Tlatolli, que viene de las palabras Xóchitl: Flor y Tlatolli: Palabra. La Palabra-Flor.
“Así es la Poesía: aroma, color, polen, rocío… la Palabra anuncia su esencia, con su red de pesca; pero jamás logra retener y manipular dicha esencia. El sumun de la palabra poética sólo sigue el rastro de la poesía...”
luz de los bordes, aire minúsculo entre las hierbas, aura envolvente en las siestas; la Palabra al nombrarla anuncia su estela, pregona su cercanía o su reciente partida; pero no le está dada atrapar su esencia. Sin embargo ello es suficiente. Entre los antiguos Mexicas (México prehispánico) la Poesía era anunciada desde la palabra compuesta: Xóchitl-Tlatolli, que viene de las palabras Xóchitl: Flor y Tlatolli: Palabra. La Palabra-Flor.
“Así es la Poesía: aroma, color, polen, rocío… la Palabra anuncia su esencia, con su red de pesca; pero jamás logra retener y manipular dicha esencia. El sumun de la palabra poética sólo sigue el rastro de la poesía...”
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/57_58/apshana.html
jueves, 11 de septiembre de 2014
EL CONCIERTO DE LA SEMANA EN LA BIBLIOTECA JULIO MARIO SANTODOMINGO DE BOGOTÁ-JEFFREY BRANDETICH- CONTRABAJO
EN ESTA SEMANA SE PRESENTÓ EN EL TEATRO ESTUDIO DE LA BIBLIOTECA JULIO MARIO SANTODOMINGO DE LA CIUDAD DE BOGOTÁ, EL VIRTUOSO DEL CONTRABAJO JEFFREY BRADETICH, UNO DE LOS MEJORES INTÉRPRETES DEL MUNDO DE ESTE INSTRUMENTO. ADEMÁS DIRIGIÓ UN TALLER CON LOS JÓVENES DE ESTA CIUDAD AMANTES DE ESTE INSTRUMENTO.
AQUÍ PRESENTAMOS A BRADETICH EN UN CONCIERTO ANTERIOR...
Bradetich on Bach:Prelude from Cello Suite No. 2
University of North Texas College of Music - February 17, 2013
Recorded, edited, and produced by Jason Scott Phillips
http://youtu.be/Wi6iMNfm1VM
http://youtu.be/dQMmgbKQG5Y
Jeff Bradetich
Juan Camilo Salamanca: bass
Jeff Bradetich
Carlos Pino: bassDURANTE EL TALLER DIRIGIDO POR JEFFREY BRADETICH
http://youtu.be/QhPoqoXy93I
http://youtu.be/1W8fq5pKYpo
AQUÍ PRESENTAMOS A BRADETICH EN UN CONCIERTO ANTERIOR...
Bradetich on Bach:Prelude from Cello Suite No. 2
Publicado el 13/8/2013
Bradetich on Bach: Prelude from Cello Suite No. 2University of North Texas College of Music - February 17, 2013
Recorded, edited, and produced by Jason Scott Phillips
http://youtu.be/Wi6iMNfm1VM
http://youtu.be/dQMmgbKQG5Y
Jeff Bradetich BOTTESINI CONCERTO 2 MOVEMENT masterclass
Publicado el 9/9/2014
Bogotá 2014Jeff Bradetich
Juan Camilo Salamanca: bass
Publicado el 9/9/2014
Bogotá 2014Jeff Bradetich
Carlos Pino: bassDURANTE EL TALLER DIRIGIDO POR JEFFREY BRADETICH
http://youtu.be/QhPoqoXy93I
http://youtu.be/1W8fq5pKYpo
Jeff Bradetich NINO ROTA Masterclass
Publicado el 9/9/2014
Bogotá 2014
Jeff Bradetich
Diego Matallana: bass
Jeff Bradetich
Diego Matallana: bass
sábado, 16 de agosto de 2014
VOLVAMOS A LA LITERATURA CON GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
AQUÍ APARECE UNA SELECCIÓN DE FOTOGRAFÍAS TOMADAS POR DIFERENTES MEDIOS Y PUBLICADAS EN DISTINTAS PÁG. WEB O BLOGS...
AL AMPLIARLAS PUEDE VERSE EL ORIGEN DE DONDE FUERON TOMADAS.
PARA PUBLICARLAS EN ESTE BLOG SE TOMARON DE GOOGLE.COM (imágenes de GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ)
LAS PRIMERAS IMÁGENES SON DESDE SU NIÑEZ Y ADOLESCENCIA, CON SUS HERMANOS, OTRAS FOTOGRAFÍAS NOS MUESTRAN A UN GABITO CON SU ORGULLO COSTEÑO, OTRAS COMO "MAMAGALLISTA", OTRAS CUMPLIENDO CON LA ACADEMIA, (En el Colegio Nacional Loperena-Patrimonio Nacional) O EN SU TRABAJO COMO ESCRITOR Y PERIODISTA, INCLUSO CON LUIS BUÑUEL EN SU TRABAJO DE GUIONISTA O ACTIVIDAD TEATRAL, OTRAS EN SUS MOMENTOS DE ESPARCIMIENTO COMO SU AMOR POR EL FÚTBOL, O CON CELEBRIDADES COMO EL CASO DEL PREMIO NOBEL MARIO VARGAS LLOSA O SU PAISANA SHAKIRA, Y QUIZÁ EN LO MAS ALTO DE SU ORGULLO COMO ESCRITOR AL GANAR EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA, ASEDIADO POR MUCHÍSIMOS PERIODISTAS... Y EN REPRESENTACIÓN DE LOS HOMENAJES RECIBIDOS, APARECE EN CARTAGENA CON UNA NUEVA EDICIÓN DE CIEN AÑOS DE SOLEDAD AL CUMPLIR 20 AÑOS DE HABER RECIBIDO EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA EN 1992. FINALMENTE COMPARTIENDO CON SU FAMILIA EN MÉXICO EN LA CELEBRACIÓN DE SU CUMPLEAÑOS 85 ANTES DE PARTIR A LA ETERNIDAD...
GRACIAS GABITO POR TODO LO ENSEÑADO A ESTAS JUVENTUDES Y AL PUEBLO LATINOAMERICANO, EN TUS OBRAS, QUE DE UNA MANERA SENCILLA EXPUSISTE NUESTRA FORMA DE VIDA, NUESTRA IDIOSINCRACIA Y TAMBIÉN HICISTE UNA CRÍTICA AL ABANDONO, A LA TRISTEZA, A LA SOLEDAD Y A LA CUESTIÓN MARGINAL EN QUE SE ENCUENTRAN SOMETIDOS ESTOS PUEBLOS LATINOAMERICANOS, Y DE OTRAS LATITUDES QUE TIENEN NUESTRAS MISMAS COSTUMBRES Y NECESIDADES LLAMADOS "DEL TERCER MUNDO"...(O COMO DICEN CON UN SOFISMA DE DISTRACCIÓN, "EN VÍAS DE DESARROLLO"...
VAMOS A RETOMAR LA NOVELA "EL CORONEL NO TIENE QUIEN LE ESCRIBA"... TE RECOMIENDO LEERLO Y LUEGO ESCUCHARLO.. Y PARA LAS PERSONAS CON DISLEXIA (Es la dificultad para aprender a leer de forma fluida a pesar de ser niñas y niños inteligentes, con motivación y escolarización normales. La lectura les cuesta mucho, es lenta y tienen frecuentes errores como:
- omisiones de letras o silabas (olvidar leer una letra o sílaba)
- sustituciones (leer una letra por otra)
- inversiones (cambiar el orden de las letras o silabas)
- adicciones (añadir letras o silabas)
- unión y fragmentación de palabras (unir y separar palabras de forma inadecuada)
- rectificaciones, vacilaciones y saltos de línea durante la lectura.)
TOMADO DE YOU TUBE.COM
Si prefieres verlo directamente de You Tube.com, puedes hacer clic directamente sobre este vínculo:
http://youtu.be/EEf9qO0CpJo
lunes, 28 de julio de 2014
COMPARTIR VIDEO
Compartiremos este video: Heilbronn de nariz de - de pala 2014
http://youtu.be/hAL0dBZevr0
Fustigue Xxtreme de la competencia & amplificador; Chris Fm Heilbronn 2014
http://youtu.be/iJrBQ-LxkB8?list=UU7ezrQt9qHMHhNKjE2oIYQA
http://youtu.be/hAL0dBZevr0
Fustigue Xxtreme de la competencia & amplificador; Chris Fm Heilbronn 2014
http://youtu.be/iJrBQ-LxkB8?list=UU7ezrQt9qHMHhNKjE2oIYQA
lunes, 14 de julio de 2014
Hindi or English? The Politics of Language. TOMADO DE:
Sometimes, even world leaders have to get
permission from the mothers. Here, Hindu nationalist Narendra Modi,
India's new prime minister, seeks blessings from his mother.
Choosing an official national language can be difficult, at times even dangerous. This is especially true for countries that have many languages and a colonial past. Like India, for example. In India, deciding whether to use English or Hindi includes issues of social standing, history, nationalism and even geography. It is a socio-political- geo-lingua debate. It is the Politics of Language. Hindi or English The question of whether to use English or Hindi is filled with India’s colonial history and class struggle. And India is again debating the issue. New government leadership is moving toward making Hindi the official language of government communications. Prime Minister Narendra Modi prefers to use Hindi. Since taking office, Mr. Modi uses mostly Hindi when speaking in parliament and with Indian officials or foreign leaders. Neerja Chowdhury is an independent political analyst. She says Mr. Modi is the son of a poor tea seller. He has “come through the ranks,” or worked his way up in life. “But Mr. Modi, he is representing a different India. He has also come through the ranks, you know, ((and through)) his humble beginnings, and he has made his way up. So this is the language of comfort for him in so far as expression goes.” No one questions the prime minister’s personal language choice. However, many criticize his plan to make English second to Hindi when it comes to the working language of government. Hindi is widely spoken in the north. The north is also the power center of the ruling Bharatiya Janata Party. The southern and eastern states in India have always chosen among local languages or English. About fifty years ago, efforts to make Hindi the country’s only official language caused violent riots in the south. Indian Prime Minister Narendra Modi speaks after the successful launch of the Polar Satellite.Indian Prime Minister Narendra Modi speaks after the successful launch of the Polar Satellite. Perhaps wanting to avoid repeating that mistake, Prime Minister Modi showed that he has no problem with the English language. After watching the launch of a satellite in the southern Andhra Pradesh state, Mr. Modi surprised many by making his first speech in English since becoming prime minister. “My congratulations to brilliant space scientists and the Department of Space for yet another successful launch of the Polar satellite.” Some political observers say that was an intelligent move to calm the south, where many of the scientists call home. But officials in New Delhi continue to be under pressure to use Hindi. And many are clearly unhappy about that. India’s upper middle class includes many senior, or top, government officials. They grew up mostly speaking English in their homes and in school. They can speak Hindi. But their written communication skills are often poor. So, to keep in step with the Prime Minister, many are trying to quickly improve their Hindi. But critics say it is English that connects this diverse country. Neerja Chowdhury says it is a question of progress in today’s widening world. “The world is moving on. Look at the way the Chinese are learning English. And why should we give up a natural advantage that we have had all these years?” The debate will most likely continue as Prime Minister Modi and the BJP try to establish a Hindu nationalist party with a growing middle class. And these people may not know English as well as they know Hindi. I’m Anna Matteo. Do have any stories of language politics where you live? Do accents or dialects play a part in social status? Let us know in our comment section. Question image Hindi or English? The Politics of Language The article "India's Language of Politics" teaches many words about this issue. Take our quiz to test yourself. Let's begin! Share:
Hindi or English? The Politics of Language
Choosing an official national language can be difficult, at times even dangerous. This is especially true for countries that have many languages and a colonial past. Like India, for example. In India, deciding whether to use English or Hindi includes issues of social standing, history, nationalism and even geography. It is a socio-political- geo-lingua debate. It is the Politics of Language. Hindi or English The question of whether to use English or Hindi is filled with India’s colonial history and class struggle. And India is again debating the issue. New government leadership is moving toward making Hindi the official language of government communications. Prime Minister Narendra Modi prefers to use Hindi. Since taking office, Mr. Modi uses mostly Hindi when speaking in parliament and with Indian officials or foreign leaders. Neerja Chowdhury is an independent political analyst. She says Mr. Modi is the son of a poor tea seller. He has “come through the ranks,” or worked his way up in life. “But Mr. Modi, he is representing a different India. He has also come through the ranks, you know, ((and through)) his humble beginnings, and he has made his way up. So this is the language of comfort for him in so far as expression goes.” No one questions the prime minister’s personal language choice. However, many criticize his plan to make English second to Hindi when it comes to the working language of government. Hindi is widely spoken in the north. The north is also the power center of the ruling Bharatiya Janata Party. The southern and eastern states in India have always chosen among local languages or English. About fifty years ago, efforts to make Hindi the country’s only official language caused violent riots in the south. Indian Prime Minister Narendra Modi speaks after the successful launch of the Polar Satellite.Indian Prime Minister Narendra Modi speaks after the successful launch of the Polar Satellite. Perhaps wanting to avoid repeating that mistake, Prime Minister Modi showed that he has no problem with the English language. After watching the launch of a satellite in the southern Andhra Pradesh state, Mr. Modi surprised many by making his first speech in English since becoming prime minister. “My congratulations to brilliant space scientists and the Department of Space for yet another successful launch of the Polar satellite.” Some political observers say that was an intelligent move to calm the south, where many of the scientists call home. But officials in New Delhi continue to be under pressure to use Hindi. And many are clearly unhappy about that. India’s upper middle class includes many senior, or top, government officials. They grew up mostly speaking English in their homes and in school. They can speak Hindi. But their written communication skills are often poor. So, to keep in step with the Prime Minister, many are trying to quickly improve their Hindi. But critics say it is English that connects this diverse country. Neerja Chowdhury says it is a question of progress in today’s widening world. “The world is moving on. Look at the way the Chinese are learning English. And why should we give up a natural advantage that we have had all these years?” The debate will most likely continue as Prime Minister Modi and the BJP try to establish a Hindu nationalist party with a growing middle class. And these people may not know English as well as they know Hindi. I’m Anna Matteo. Do have any stories of language politics where you live? Do accents or dialects play a part in social status? Let us know in our comment section. Question image Hindi or English? The Politics of Language The article "India's Language of Politics" teaches many words about this issue. Take our quiz to test yourself. Let's begin! Share:
domingo, 29 de junio de 2014
¡VIVAN LAS AMARILLLAS...!!!! BRASIL Y COLOMBIA, LOS PRIMEROS SELECCIONADOS A CUARTOS DE FINAL
CON MUCHO ORGULLO ESTAMOS ENTRE LOS DOS PRIMEROS EQUIPOS SELECCIONADOS PARA COMPETIR EN CUARTOS DE FINAL EN EL MUNDIAL BRASIL 2014
SELECCIÓN COLOMBIA |
jueves, 5 de junio de 2014
DÍA MUNDIAL DEL MEDIOAMBIENTE
BIODIVERSIDAD DE LA COSTA CARIBE COLOMBIANA- TOMADO DE YOU TUBE.COM
BIODIVERSIDAD EN COLOMBIA
http://youtu.be/1VXSSqPiNKo
http://youtu.be/nT2s5_TKSmY
Este libro, Metáforas de los árboles, es un nuevo acercamiento del
lenguaje poético a José Atuesta Mindiola. Sí, soy consciente de estar
diciendo algo que suena a locura. Pero ya es hora de dejar constancia de
que la lectura de sus 37 poemas, las asociaciones que tal lectura
provee, el saber que se deriva de las metáforas que emplea, el
conocimiento circular que su lenguaje poético suministra del mundo,
llegan más allá de Mariangola, el pueblo natal del poeta. Su
universalidad ha trascendido su propio yo, los hitos y tópicos del
lenguaje lineal y también -para usar un término atuestiano- la liturgia
sagrada de los vocablos con sabor a ayer.
Cuando el poeta habla de “los colores del sonido” y de que los avatares “ahogan de ceguera los diversos rostros de la luz” está dibujando un mapa alternativo del mundo, bien distinto de ese mundo lineal que ha marcado nuestra cultura occidental ligado ferozmente a eso que llamamos progreso. Precisamente los poemas de su libro son totalidades que permiten ver que todo está en todo y que es el lenguaje poético la fuerza que impone al poeta una nueva visión, el que sabe de polisemias y metáforas y personificaciones y metonimias y significados encabalgados en la historia caótica de una interrelación cognitiva entre los hombres y un mundo al cual todos pertenecen.
En “el cantarino plumaje del río”, en las “lunas en los cristales de sal”, en “los pájaros dormidos en gajos de luceros” en esa esquina del cenit donde “todavía mis manos siembran de auroras el puente de tu río”, se halla un conocimiento mayor de paradojas que dan sentido, ante nuestras propias conciencias, del mundo exterior.
Cuando dijimos que Atuesta es mucho más que Mariangola, quisimos decir también que es mucho más que Valledupar y que sus propios recuerdos. Y es que la acción ejercida por el lenguaje poético sobre el escritor termina por revertirse enriqueciendo una cosmovisión en una paradoja que nunca tiene fin. De ahí que una lectura lineal sea apenas un intento inicial y pobre para ver un mundo desde una perspectiva en que las paradojas se tocan, contagian, agigantan y enmarañan sin cesar. Detenernos, pues, en la semántica y en la gramática, o en la métrica y expresividad de los textos de los 37 poemas, es mutilar el río secando su cauce de sentidos.
En “La vida sigue”, por ejemplo, la literalidad de la alusión muestra que el conocimiento de este siglo se parece mucho en su forma y en su esencia a un círculo donde las oraciones simples tienen múltiples sujetos que mutan de nombre, figura y estructura. Valga decir que las palmas de corozo que el viajero encontró en su camino “llenaban de fiesta los colores del paisaje”. Lluvia, viento, sol, figuras caprichosas de las piedras y el terreno, la sonora canción del movimiento, caben todos allí en un abigarrado contacto y remiten a pasados recientes y remotos, a temores enraizados en el oscuro manejo de la tierra y en el egoísta triunfo del poder.
En el libro surgen aquí y allá miles de adherencias emocionales y sentimentales que siguen la huella de palabras y expresiones tales como “cenit”, “colibrí”, “mujer después de un atentado”, “árbol citadino”, “verde monumento”, “la erótica cicatriz en el ojo del relámpago”, ”pájara de Dios y de mi alma”, “la penumbra de la piel”, “una sombra de serpiente nos envuelve”, etc.
Hasta ahora hemos podido notar que nos hallamos frente a un hecho asombroso: la magia de la polisemia, inscrita en cada vocablo, ha llenado de sentidos todas las voces que el lenguaje impuso al poeta.
Valga decir que la idea institucional de progreso, que alardea de poseedora de verdades, le niega a la poesía su utilidad para conocer el mundo y la relega al recinto de las tinieblas en que su función de ocio contemplativo se opone al progreso de la ciencia y de la técnica. Esta manera de ejercer el poder confina el lenguaje poético a unos recovecos oscuros. Pero allí, cosa es de volverse loco, allí es donde crece fértil la multiplicidad de significados, hija legítima del tiempo circular y la simultaneidad de elementos distantes. En este nuevo tiempo, polisémico y acogedor, la memoria se hace flexible, el presente no es sólo hechos objetivos sino también vivencias que se unen a los sueños y posibilidades del futuro.
Cuando arriba dijimos que Atuesta es mucho más que Mariangola y que Valledupar, no negábamos una realidad geográfica primaria; pensábamos en que el lenguaje supera al escritor en cuanto es más viejo que él, contiene memoria y, más aún, memorias superpuestas. Y también, a veces, el lenguaje poético tiene corazón. En una palabra, la lengua es sabia, más sabia que el hombre y el poeta. La polisemia es el fruto-instrumento de y para conocer el mundo que está en el fondo de los sentidos de la nueva producción literaria de José Atuesta.
En conclusión, la lectura de Metáforas de los árboles posibilita el surgimiento de una cosmovisión nueva a partir del todo; es decir, la metáfora del lenguaje poético atuestiano surge, construye, modifica, reconstruye y deconstruye la realidad en medio del caos de presente y porvenir.
LUIS A. MENDOZA VILLALBA
Monólogo de un árbol citadino
De luto está la tierra
BIODIVERSIDAD EN COLOMBIA
http://youtu.be/1VXSSqPiNKo
http://youtu.be/nT2s5_TKSmY
LITERATURA Y MEDIOAMBIENTE
LA METÁFORA, UNA MANERA ABIERTA DE CONOCER EL MUNDO
Cuando el poeta habla de “los colores del sonido” y de que los avatares “ahogan de ceguera los diversos rostros de la luz” está dibujando un mapa alternativo del mundo, bien distinto de ese mundo lineal que ha marcado nuestra cultura occidental ligado ferozmente a eso que llamamos progreso. Precisamente los poemas de su libro son totalidades que permiten ver que todo está en todo y que es el lenguaje poético la fuerza que impone al poeta una nueva visión, el que sabe de polisemias y metáforas y personificaciones y metonimias y significados encabalgados en la historia caótica de una interrelación cognitiva entre los hombres y un mundo al cual todos pertenecen.
En “el cantarino plumaje del río”, en las “lunas en los cristales de sal”, en “los pájaros dormidos en gajos de luceros” en esa esquina del cenit donde “todavía mis manos siembran de auroras el puente de tu río”, se halla un conocimiento mayor de paradojas que dan sentido, ante nuestras propias conciencias, del mundo exterior.
Cuando dijimos que Atuesta es mucho más que Mariangola, quisimos decir también que es mucho más que Valledupar y que sus propios recuerdos. Y es que la acción ejercida por el lenguaje poético sobre el escritor termina por revertirse enriqueciendo una cosmovisión en una paradoja que nunca tiene fin. De ahí que una lectura lineal sea apenas un intento inicial y pobre para ver un mundo desde una perspectiva en que las paradojas se tocan, contagian, agigantan y enmarañan sin cesar. Detenernos, pues, en la semántica y en la gramática, o en la métrica y expresividad de los textos de los 37 poemas, es mutilar el río secando su cauce de sentidos.
En “La vida sigue”, por ejemplo, la literalidad de la alusión muestra que el conocimiento de este siglo se parece mucho en su forma y en su esencia a un círculo donde las oraciones simples tienen múltiples sujetos que mutan de nombre, figura y estructura. Valga decir que las palmas de corozo que el viajero encontró en su camino “llenaban de fiesta los colores del paisaje”. Lluvia, viento, sol, figuras caprichosas de las piedras y el terreno, la sonora canción del movimiento, caben todos allí en un abigarrado contacto y remiten a pasados recientes y remotos, a temores enraizados en el oscuro manejo de la tierra y en el egoísta triunfo del poder.
En el libro surgen aquí y allá miles de adherencias emocionales y sentimentales que siguen la huella de palabras y expresiones tales como “cenit”, “colibrí”, “mujer después de un atentado”, “árbol citadino”, “verde monumento”, “la erótica cicatriz en el ojo del relámpago”, ”pájara de Dios y de mi alma”, “la penumbra de la piel”, “una sombra de serpiente nos envuelve”, etc.
Hasta ahora hemos podido notar que nos hallamos frente a un hecho asombroso: la magia de la polisemia, inscrita en cada vocablo, ha llenado de sentidos todas las voces que el lenguaje impuso al poeta.
Valga decir que la idea institucional de progreso, que alardea de poseedora de verdades, le niega a la poesía su utilidad para conocer el mundo y la relega al recinto de las tinieblas en que su función de ocio contemplativo se opone al progreso de la ciencia y de la técnica. Esta manera de ejercer el poder confina el lenguaje poético a unos recovecos oscuros. Pero allí, cosa es de volverse loco, allí es donde crece fértil la multiplicidad de significados, hija legítima del tiempo circular y la simultaneidad de elementos distantes. En este nuevo tiempo, polisémico y acogedor, la memoria se hace flexible, el presente no es sólo hechos objetivos sino también vivencias que se unen a los sueños y posibilidades del futuro.
Cuando arriba dijimos que Atuesta es mucho más que Mariangola y que Valledupar, no negábamos una realidad geográfica primaria; pensábamos en que el lenguaje supera al escritor en cuanto es más viejo que él, contiene memoria y, más aún, memorias superpuestas. Y también, a veces, el lenguaje poético tiene corazón. En una palabra, la lengua es sabia, más sabia que el hombre y el poeta. La polisemia es el fruto-instrumento de y para conocer el mundo que está en el fondo de los sentidos de la nueva producción literaria de José Atuesta.
En conclusión, la lectura de Metáforas de los árboles posibilita el surgimiento de una cosmovisión nueva a partir del todo; es decir, la metáfora del lenguaje poético atuestiano surge, construye, modifica, reconstruye y deconstruye la realidad en medio del caos de presente y porvenir.
LUIS A. MENDOZA VILLALBA
Monólogo de un árbol citadino
Caligrama de fiesta son mis flores.
Soy silabario para los pinceles de la luz.
Para el mendigo, el sombrero de su alcoba.
Para el pájaro, el atril de su escritura.
Para el perro, la pared de su llovizna.
Para los alarifes del cemento,
soy un estorbo que frena
el tamaño mineral de su premisa,
un extraño en lugar equivocado;
sus amenazas de muerte me persiguen.
Pero soy más que un verde monumento
en la agitada ceremonia de las calles.
Soy testigo: de la noche que avanza con el miedo,
de transeúntes perdidos en su sombra.
Y también soy testigo de mis floridos reclamos
que ululan la presencia de otros árboles.
Nadie quiere estar solo,
la soledad es carbón que deja el relámpago.
De luto está la tierra
Dónde están las maracas de los ríos,
las mariposas flotantes en las ventanas del viento,
los pájaros que regaban las nubes de lluvias,
los rostros del agua en rebaños sedientos,
Dónde están las llanuras con los saltos del jaguar,
los tapires de nocturnos callejones,
las orquídeas y la altura vegetal de sus raíces,
los cucaracheros en la custodia mítica de las serpientes,
las espumas solitarias en el amanecer del corral.
Dónde están las brisas atarugadas de maizales,
los bosques y los infinitos espejos de los rostros de la luz,
las garzas que fingían ser hojas para no espantar
las estrellas de los árboles,
Dónde están las rocas gigantes con ojos de luna,
las montañas que guardaban el tiempo mineral de los helechos.
Sólo hay polvo y negros agujeros, socavones de piedras, repisa estéril, morada incierta. De luto está la tierra.
miércoles, 4 de junio de 2014
John Banville Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2014
Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2014
Como escritor, ha recibido numerosos elogios a lo largo de su carrera y
George Steiner, Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y
Humanidades 2001, lo ha calificado como “el escritor de lengua inglesa
más inteligente”.
GOOGLE DEDICA SU DOODLE A ALEJANDRO OBREGÓN
Alejandro Jesús Obregón Roses (Barcelona, España, 4 de junio de 1920 – Cartagena de Indias, Colombia, 11 de abril de 1992), fue un pintor colombo-español.2 Fue miembro de la vanguardia intelectual llamada el Grupo de Barranquilla.
ALGUNAS PINTURAS DE OBREGÓN
Mural "Tierra, Mar y Aire", Barranquilla
Telón de boca del teatro Amira de la Rosa, Barranquilla.
Nombre completo: Alejandro Jesús Obregón Roses Alejandro Obregón
Nacimiento: 4 de junio de 1920 Barcelona
Fallecimiento: 11 de abril de 1992, Cartagena de Indias1
Nacionalidad: Flag of Spain.svg España Flag of Colombia.svg Colombia Premios Bienal Hispanoamericana en Madrid, Premio Nacional de Pintura en el Salón Nacional de Artistas de Colombia.
ALGUNAS PINTURAS DE OBREGÓN
Mural "Tierra, Mar y Aire", Barranquilla
Telón de boca del teatro Amira de la Rosa, Barranquilla.
Nombre completo: Alejandro Jesús Obregón Roses Alejandro Obregón
Nacimiento: 4 de junio de 1920 Barcelona
Fallecimiento: 11 de abril de 1992, Cartagena de Indias1
Nacionalidad: Flag of Spain.svg España Flag of Colombia.svg Colombia Premios Bienal Hispanoamericana en Madrid, Premio Nacional de Pintura en el Salón Nacional de Artistas de Colombia.
viernes, 30 de mayo de 2014
MURIÓ LA ESCRITORA ESTADOUNIDENSE MAYA ANGELOU
TOMADO DE YOU TUBE.COM
http://youtu.be/JqOqo50LSZ0
TOMADO DE http://noticias.univision.com/article/1968896/2014-05-28/gente-en-las-noticias/murio-la-escritora-estadounidense-maya-angelou
La famosa escritora Maya Angelou
murió a los 86 años. La mujer, de origen estadounidense, fue considerada
como todo un símbolo de la sociedad actual.
“Sé por qué el pájaro enjaulado canta”
Tuvo una infancia muy sufrida. Y
justo esa fue su inspiración: los abusos sexuales de los que fue
víctima por parte del novio de su madre cuando tenía solo ocho años. Su
madre era prostituta.
La desgracia de Maya terminó cuando
su abusador murió por severos golpes. Este suceso se sumó al hecho de
que se convirtió en madre a la corta edad de 16 años.
Todo este ambiente de conflicto y
sufrimiento le dio un panorama diferente a Maya Angelou. Por eso se
convirtió en una visible activista defensora de los derechos humanos y
las libertades civiles.
Maya es autora de site
autobiografías. En su obra narra las dificultades que le tocó vivir en
difierentes épocas, así como su visión del mundo.
Su destacada carrera le valió un
lugar importante al lado de varios presidentes. En la toma de posesión
de Bill Clinton, en 1993, leyó On the pulse of morning, en donde expresó
su visión de futuro para Estados Unidos: un país que mira hacia delante
y en el que se potencia la humanidad de quienes lo habitan.
También participó en el tributo a Nelson Mandela.
Entre sus logros destaca la nominación a los premios Grammy por sus libros narrados en audio.
Maya Angelou había sido hospitalizada en su casa en Carolina del Norte.
Sus orígenes
Maya Angelou, cuyo nombre era Marguerite Ann Johnson, nació el 4 de abril de 1928 en Saint Louis, Missouri.
Contó pesares, miedos, llantos y penas, pero también risas, sueños y esperanzas que la acompañaron siempre.
“Sé por qué el pájaro enjaulado
canta (I know why the caged bird sings), publicada en 1970, es un
reflejo de su talento, único No habló durante cinco años hasta que una
profesora consiguió que volviera a hacerlo. La convenció de que sólo
podría apreciar las letras si es capaz de hablar nuevamente.
La primera novela de Maya Angelou vendió más de un millón de ejemplares en todo el mundo.
©Univision.com
domingo, 25 de mayo de 2014
¿QUÉ HAY DE NUEVO EN COLOMBIA?
EN MÚSICA - CUBA ES CUBA
HOY QUEREMOS RESALTAR LA MÚSICA CUBANA, Y NADIE MENOS PARA ELLOS QUE
IBRAHIM FERRER Jr.
Si quieres verlo desde You Tube.com puedes hacer clic en el sig. vínculo:
http://youtu.be/ZCTh6TXF-JA
Si prefieres continuar en este blog, haz clic en el sig.cuadro.
IBRAHIM FERRER Jr.
Si quieres verlo desde You Tube.com puedes hacer clic en el sig. vínculo:
http://youtu.be/ZCTh6TXF-JA
Si prefieres continuar en este blog, haz clic en el sig.cuadro.
miércoles, 21 de mayo de 2014
viernes, 16 de mayo de 2014
María Gaetana Agnesi- Políglota y lingüista
HOY GOOGLE DEDICA SU DOOLE A ESTA GRAN MATEMÁTICA
María Gaetana Agnesi (Milán, 16 de mayo de 1718 - Milán, 9 de enero de 1799) se distinguió con gran precocidad como políglota y polemista ilustrada. Se la recuerda sobre todo como una matemática, aunque también se la califica de lingüista, filósofa, y más raramente teóloga. TOMADO DE Wikipedia
jueves, 15 de mayo de 2014
¡¡¡FELIZ DÍA DEL MAESTRO!!!!
A TODOS MIS COLEGAS, MILES Y MILES DE FELICIDADES EN SU DÍA Y BUENA SUERTE EN EL PARO DE MAESTROS
Noticias de Día del maestro Google celebra el Día del Maestro Informador.com.mx - hace 4 horas El buscador en Internet forma su nombre con los docentes para festejar el Día del Maestro, cuya primera celebración en México fue el 1918, CONSULTAR PÁG. EN GOOGLE
HOY EL DOODLE DE GOOGLE ESTÁ DEDICADO A LOS MAESTROS
https://www.google.com.co/search?q=D%C3%ADa+del+maestro&hl=es-419&biw=1280&bih=669&tbm=isch&imgil=qnWhCLO30BVp3M%253A%253Bhttps%253A%252F%252Fencrypted-tbn1.gstatic.com%252Fimages%253Fq%253Dtbn%253AANd9GcTsp5_t00DHMzd3CUOD06XP5DRKCKdMFLWVKxu6kTY2wYUkVdQwww%253B1600%253B1181%253BLX1LiU2Ld5td5M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.nocturnar.com%25252Ffotos%25252Fimagenes-dia-del-maestro-para-compartir-en-facebook%25252F&source=iu&usg=__zjfrmgnqGDaR0sElNpM5hdKMBao%3D&sa=X&ei=qRd1U-KDEoSTqgbiuoDoDw&ved=0CCoQ9QEwAA#facrc=_&imgdii=_&imgrc=djp7fTdPL3QUfM%253A%3Ba2sn_JFQptd6EM%3Bhttp%253A%252F%252Fimagenconfrase.com%252Fwp-content%252Fuploads%252F2013%252F07%252Fimagenes-dia-del-maestro.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fimagenconfrase.com%252Fdibujos-bonitos-dia-del-maestro%252F%3B403%3B403
Noticias de Día del maestro Google celebra el Día del Maestro Informador.com.mx - hace 4 horas El buscador en Internet forma su nombre con los docentes para festejar el Día del Maestro, cuya primera celebración en México fue el 1918, CONSULTAR PÁG. EN GOOGLE
HOY EL DOODLE DE GOOGLE ESTÁ DEDICADO A LOS MAESTROS
https://www.google.com.co/search?q=D%C3%ADa+del+maestro&hl=es-419&biw=1280&bih=669&tbm=isch&imgil=qnWhCLO30BVp3M%253A%253Bhttps%253A%252F%252Fencrypted-tbn1.gstatic.com%252Fimages%253Fq%253Dtbn%253AANd9GcTsp5_t00DHMzd3CUOD06XP5DRKCKdMFLWVKxu6kTY2wYUkVdQwww%253B1600%253B1181%253BLX1LiU2Ld5td5M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.nocturnar.com%25252Ffotos%25252Fimagenes-dia-del-maestro-para-compartir-en-facebook%25252F&source=iu&usg=__zjfrmgnqGDaR0sElNpM5hdKMBao%3D&sa=X&ei=qRd1U-KDEoSTqgbiuoDoDw&ved=0CCoQ9QEwAA#facrc=_&imgdii=_&imgrc=djp7fTdPL3QUfM%253A%3Ba2sn_JFQptd6EM%3Bhttp%253A%252F%252Fimagenconfrase.com%252Fwp-content%252Fuploads%252F2013%252F07%252Fimagenes-dia-del-maestro.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fimagenconfrase.com%252Fdibujos-bonitos-dia-del-maestro%252F%3B403%3B403
lunes, 12 de mayo de 2014
TOMADO DE "EL ESPECTADOR"
VER NOTICIA COMPLETA:
http://www.elespectador.com/noticias/cultura/feria-del-libro-de-bogota-bate-records-de-asistencia-y-articulo-491778
La XXVII Feria Internacional del Libro de Bogotá, que concluye este lunes con Perú como país invitado de honor, ha batido récords de público y ventas, tal como informaron los organizadores.
A falta de un día para el cierre, la feria fue visitada por 452.000 personas, un 4,5 % más que el año pasado, y las ventas superan los 22.000 millones de pesos (unos 11,6 millones de dólares), un 10 % más, dijo el presidente de la Cámara Colombiana del Libro, Enrique González.
"Sin lugar a dudas, fue la mejor Feria del Libro de la historia", manifestó González al hacer un balance de la feria, que comenzó el pasado 29 de abril.
González destacó "el boom en ventas de literatura juvenil" con autores como Carolina Andújar, Becca Fitzpatrick, Liniers y Mario Mendoza, que permite concluir "que esta generación lee más que la anterior".
Perú, país invitado de honor, trajo a Bogotá una delegación de más de 60 poetas, narradores, dramaturgos, ensayistas y periodistas encabezada por el Premio Nobel de Literatura de 2010, Mario Vargas Llosa, estrella de la feria.
La delegación peruana, la más grande que haya llevado ese país al exterior, incluyó más de 200 artistas, espectáculos musicales, muestras de cine, fotografía, gastronomía y artesanías, entre otras actividades culturales."...
SI QUIERES MAS INFORMACIÓN, VISITA LA PÁG. SEÑALADA EN EL VÍNCULO ANTERIOR...
VER NOTICIA COMPLETA:
http://www.elespectador.com/noticias/cultura/feria-del-libro-de-bogota-bate-records-de-asistencia-y-articulo-491778
La XXVII Feria Internacional del Libro de Bogotá, que concluye este lunes con Perú como país invitado de honor, ha batido récords de público y ventas, tal como informaron los organizadores.
A falta de un día para el cierre, la feria fue visitada por 452.000 personas, un 4,5 % más que el año pasado, y las ventas superan los 22.000 millones de pesos (unos 11,6 millones de dólares), un 10 % más, dijo el presidente de la Cámara Colombiana del Libro, Enrique González.
"Sin lugar a dudas, fue la mejor Feria del Libro de la historia", manifestó González al hacer un balance de la feria, que comenzó el pasado 29 de abril.
González destacó "el boom en ventas de literatura juvenil" con autores como Carolina Andújar, Becca Fitzpatrick, Liniers y Mario Mendoza, que permite concluir "que esta generación lee más que la anterior".
Perú, país invitado de honor, trajo a Bogotá una delegación de más de 60 poetas, narradores, dramaturgos, ensayistas y periodistas encabezada por el Premio Nobel de Literatura de 2010, Mario Vargas Llosa, estrella de la feria.
La delegación peruana, la más grande que haya llevado ese país al exterior, incluyó más de 200 artistas, espectáculos musicales, muestras de cine, fotografía, gastronomía y artesanías, entre otras actividades culturales."...
SI QUIERES MAS INFORMACIÓN, VISITA LA PÁG. SEÑALADA EN EL VÍNCULO ANTERIOR...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)